1CHAPTERTHREECHAPTERTHREEApproachesofTranslationApproachesofTranslation23.1LiteralTranslationvs.Liberal/FreeTranslation•直译指翻译时要尽量保持原作的语言形式,包括用词、句子结构、比喻手段等,同时要求语言流畅易懂,直译并非一定是“字对字”,一个不多,一个也不少。•意译则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不注意细节,译文自然流畅即可。意译不注重原作形式,包括句法结构、用词、比喻以及其他修辞手段...
1ChapterTwoBasicProcessesinTranslating2翻译犹如一种好的商品,加上一个动听悦耳的名字,无疑会锦上添花,魅力无穷。比如像我们常见的一种饮料“coca-cola”,如译成“可可饮料”就显得贫乏无味,译成“可口可乐”顿觉熠熠生辉、可口诱人。优美的译文必须经过下列翻译过程:理解表达审校分析---------转换---------润色总体了解重现原文点睛出神32.1正确理解(ComprehensiveReading)理解就是透彻地了解、懂得、掌握原文所表达...